000 | 03312cam a2200481 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 991004385069708016 | ||
003 | escdbd | ||
005 | 20240705124206.0 | ||
008 | 110912s2021 be 000 0 lat d | ||
020 | _a9782503591353 | ||
040 |
_aFSD _dUNAV _dBDC |
||
041 | _hlating | ||
080 | _a276(05) | ||
080 | _a248 | ||
100 | 1 |
_aGroote, Gerard, _d1340-1384. _924342 |
|
245 | 1 | 0 |
_aGerardi Magni versiones latinae mysticorum / _ccura et studio Rijcklof Hofman, Achilles Geerardijn, Guido De Baere et Marinus van den Berg |
246 | 2 | 0 | _aVersiones latinae mysticorum |
260 |
_aTurnhout : _bBrepols, _c2021 |
||
300 |
_a642 páginas ; _c26 cm |
||
336 |
_atexto _btxt _2rdacontent |
||
337 |
_asin mediación _bn _2rdamedia |
||
338 |
_avolumen _bnc _2rdacarrier |
||
490 | 0 |
_aCorpus Christianorum. Continuatio Mediaevalis ; _v172A |
|
490 | 1 |
_aGerardi Magni Opera omnia ; _v5,2 |
|
504 | _aIncluye referencias bibliográficas (p.[7]-21) e índices (p.[603]-638) | ||
505 | 0 | _aCCCM, 172A contiene la editio princeps de dos traducciones latinas realizadas por el reformador eclesiástico neerlandés tardomedieval Geert Grote (Gerardus Magnus, 1340-1384) y una edición revisada de otra traducción, realizada por Anthonius Henrici de Viersen (fl. 1460-1490), Hermano de la Vida Común en Butzbach y colaborador del protohumanista Gabriel Biel. Los textos fuente fueron originalmente compuestos en neerlandés medio por el gran místico brabantino Jan van Ruusbroec (1293-1381) y por Godfried Wevel, uno de sus compañeros canónigos regulares en Groenendaal, cerca de Bruselas, desde 1360 hasta su muerte en 1396. Otra editio princeps completa el volumen: una adaptación en neerlandés medio de Reden der Unterweisung de Meister Eckhart, la principal fuente para Vanden twaelf dogheden de Wevel. Esta adaptación probablemente fue compilada en el entorno de Grote, si no por él personalmente, y aquí se edita como Eyn boeck van der gelatenheit. La publicación de la adaptación de Eckhart por parte de Grote y el análisis convincente que la acompaña pueden significar un cambio radical para la correcta evaluación de la recepción de Eckhart en los Países Bajos y territorios adyacentes en la moderna Alemania occidental durante la Baja Edad Media. Cada uno de los textos editados va acompañado de un apparatus comparatiuus, que indica en detalle todas las discrepancias entre las traducciones y los textos fuente. Largas introducciones completan el volumen. | |
546 | _aIntroducción en inglés, texto en latín | ||
600 | 1 | 4 |
_aGroote, Gerard, _d1340-1384. _xObras _vCrítica e interpretación _9120265 |
650 | 0 | 7 |
_aLiteratura latino-cristiana _yEdad Media _xColecciones _2embne _91946 |
650 | 0 | 7 |
_aMisticismo _ys.XIV _953767 |
700 | 1 |
_aHofman, Rijcklof, _eeditor _953396 |
|
700 | 1 |
_aGeerardijn, Achilles, _eeditor _9120266 |
|
700 | 1 |
_aBaere, G. de, _eeditor _935890 |
|
700 | 1 |
_aVan den Berg, Marinus, _eeditor _9113520 |
|
800 | 1 |
_aGroote, Gerard, _d1340-1384. _tOpera omnia ; _v5,2 _953398 |
|
907 |
_a.b4603397x _b27-04-22 _c03-02-22 |
||
945 |
_aF 091.009 _c172A _g0 _i105101883 _j0 _lhusc3 _o- _pEUR0,00 _ra _sh _t2 _u0 _v0 _w0 _x0 _y.i29720461 _z03-02-22 |
||
949 | _bUNAV | ||
998 |
_b03-02-22 _cm _da |
||
999 |
_c75800 _d75800 |